„Животот е чудо“ – за вистински да ја доживееме оваа мисла некогаш ни треба – преведувач!
Даниел Штајн е полски Евреин, кој го преживува холокаустот со играта на среќата и чудото. Работејќи за Гестапо како преведувач, тој им помогнал и на голем број свои сонародници. Подоцна пребегнува во партизани, а по војната преминува во католицизам, станува свештеник и заминува за Израел. Колку и да звучи сето ова како сплет од неверојатни ситуации, животот и судбината на Даниел Штајн не се измислица за потребите на книжевноста. Неговиот лик е директно инспириран од Освалд Руфајзен, односно – брат Даниел.
Една од главните теми е токму соживот меѓу луѓето од различни религии, како и потрагата по Бога и богословските размислувања на овој католички свештеник, кој е Евреин по потекло и јудеј по воспитување. Способноста на Даниел да биде уникатен, со голем број противречности во себе, истовремено да комуницира со сите култури, да ги надминува лингвистичките и културни бариери, го издигнува во симбол на љубовта, хуманоста, слободата и толеранцијата.
Книгата е колаж од лични приказни раскажани преку писма, дневници, беседи и различен вид историски документи. Едногласно прифатен и од публиката и од критиката од целиот свет, „Даниел Штајн, преведувачот“ е еден од најзначајните руски романи на нашето време.
Даниел Штајн, преведувачот
- Издавачка куќа: Антолог
- Автор: Људмила Улицкаја
- Достапност: На залиха
- 600 ден
-
450 ден
-
- 1 или повеќе 450 ден
Слични продукти
Нештата што не ги преболевме
Брадестиот убавец и зафркнат ерген-фризер сака само тишина. А, добива… невеста во бегство и едно пре..
413 ден 550 ден
Париската ќерка
Приказна за две мајки кои ќе мора да донесат незамисливи одлуки пред налетот на нацистичката окупаци..
390 ден 520 ден
Невидливите бесови на срцето
Поминав толку време туркајќи го чамецот што заборавив да се качам во него. Сега е на отворено море и..
563 ден 750 ден
Ознаки: daniel stajn, preveduvacot, ljudmila ulickaja
